Que les souvenirs m'entraînent et j'aurai des yeux ronds comme le monde. Paul Éluard, «Dans le cylindre des tribulations».
Página 11. Fatalidad
Obtener vínculo
Facebook
X
Pinterest
Correo electrónico
Otras apps
Peces muertos
Demasiada información
a veces lastima
Osciloscopio del alma
Señal de ruido en una cinta de grabar
sonrisas
Lágrimas que nunca caerán
Así dijo ella
Fatalidad
Permanente vivir por nada
Obtener vínculo
Facebook
X
Pinterest
Correo electrónico
Otras apps
Comentarios
Anónimo dijo…
me gusta, y cuando pienso en qué voy a escribir, me doy cuenta que lo que voy a poner ya apareció previamente en otro comentario, aunque esta ve es distinto. y es que lo que voy a poner, es que lo primero que se me viene a la mente es cádaver exquisito. Pero es distinto, es más bien como un bello híbrido, un poema exquisito, o un cádaver poemático (poema cadavérico suena mejor, acaso? debería ser un exquisito poema cadavérico?).
Fatalidad asi dijo ella! me gusta la selección de palabras, la idea.
Anónimo dijo…
Gerund: me gusta tanto tu insistencia respecto a los cadáveres exquisitos (¿escribiendo conmigo mismo?) que te voy a aceptar lo de "cadáver poemático". Me tira más, claro, "poema cadavérico", pero tiene un matiz oscuro que no me interesa por el momento. Gracias, igual, por acuñar palabras tan lindas.
Paxzu: suelo escribir basándome más en la selección de palabras que en la idea, ergo: ¡qué bueno que te gusten las dos cosas! Asimismo, te doy la bienvenida a este humilde jardín y te invito a que te quedes. Podés elegir el árbol que más te guste y más tarde tomaremos té.
La taza, vacía, con un rastro marrón; el vasito, el plato, también vacíos. Migas sobre la mesa, un sobrecito de azúcar intacto, una cucharita. Un libro abierto, Dashiell Hammett en la colección «Club del misterio», de Bruguera. En el aire, cool jazz. Apenas una conversación inaudible, dos señoras cuatro mesas más allá, y nada más. Estoy solo en este mundo, que puede ser mío, y lo será al menos otra media hora. Es un mundo que desaparecerá cuando me vaya, es un mundo destinado a morir. Pero es mi mundo, y una parte de mí desaparecerá con él.
—Me voy de la banda —dijiste. Y sorprendiste a todos. Hacía bastante ya que se peleaban, los ensayos eran cada vez más difíciles y, entre la falta de compromiso de Gustavo, la apatía de Fioro y las pocas pulgas de Sergio, algo así se veía venir. Estaba a la vuelta de la esquina. Colgaba entre las telarañas del techo. Y, sin embargo, los sorprendiste y te sorprendiste. Escupiste las cinco palabras así, sin más, y enmudecieron. Probablemente haya tenido que ver con el momento. Nunca manejaste bien el tiempo, los tiempos (lo mismo podría decirse de tu desempeño como baterista, pero no lo diré: a mí me gustaba cómo tocabas y verte tocar). Chabón, era el cumpleaños de Sergio. Los chicos estaban ahí con unas cervezas, una Coca, papas fritas y pavadas así. Les gustaba celebrar los cumpleaños así, de ese modo un poco infantil, en la sala. En esas ocasiones se comía, se brindaba, se bromeaba y, luego, se ensayaba y, si había suerte y alguna novia con ganas, aparecía una torta. Soplar ...
Trabajo en el libro de ensayos, la clave es mi hipótesis sobre los modos de apropiación en literatura. Son textos de doble enunciación, escritos por dos manos: la cita y el plagio definen la frontera legal/ilegal. En el medio está la traducción: el traductor vuelve a escribir un libro —de hecho lo copia— que es suyo y de otro (sobre todo de otro), el nombre del traductor —su propiedad— es siempre invisible o casi. Él ha escrito todo el libro, pero no le pertenece. Se trata, en todos los casos, de escribir una lectura. En el lenguaje no hay propiedad privada, el pasaje a la propiedad, es decir, la apropiación, define en un sentido la literatura. Hay que pensar qué sucede con el cambio de idioma: el escritor escribe el mismo libro en otra lengua (Borges hace eso con las citas que traduce y convierte en textos escritos siempre «a la manera de Borges», es decir, se los apropia, de modo que siempre tenemos la sensación de que él ha inventado las citas o le ha atribuido sus frases a un autor...
Comentarios
asi dijo ella!
me gusta la selección de palabras, la idea.
Paxzu: suelo escribir basándome más en la selección de palabras que en la idea, ergo: ¡qué bueno que te gusten las dos cosas!
Asimismo, te doy la bienvenida a este humilde jardín y te invito a que te quedes. Podés elegir el árbol que más te guste y más tarde tomaremos té.