Marroquíes en la marroquinería

"Nosotros, los chuscos del barrio, los procaces muchachones, solíamos decir tilinguerías, chascarrillos referidos al mundo del cine. Solíamos decir, por ejemplo, 'Macarrone' en lugar de Mickey Rooney, 'Jugo del barril' en lugar de Hugo del Carril, y 'Tirame del pulóver' en lugar de Tyrone Power. Creo que ahí descubrí la literatura, el lenguaje y sus acechanzas, la ambigüedad y coherencia de la lengua. Mi madre, mis cinco hermanas y la tía Fermina se estaban riendo de alguien a quien el saco le había quedado corto como una torera, como una torerita. A Tyrone Power, que lucía la torera, la torerita, había que tirarle del pulóver.
"Cincuenta años atrás había descubierto que era mucho más lindo ver marroquíes en la marroquinería que carteras de cocodrilo, era mucho más lindo ver zíngaros en la zinguería que pedazos de hojalata en las vidrieras, y que no importaba el verdadero significado de la palabra torera, el verdadero significado de la verdad, porque la literatura es eso, la más hermosa de todas las mentiras."
Isidoro Blaisten, Cuando éramos felices, Argentina, 2006

Comentarios

Anónimo dijo…
Suelo entrar a leer tu prosa, pero soy un vago que no firma, hasta ahora.
Anónimo dijo…
siempre hay un buen motivo para enamorarse del escribir
Anónimo dijo…
Paul: Has dado, entonces, un gran paso. Te doy la bienvenida y espero no te arrepientas.

M.: Seguro. Vos lo sabés mejor que muchos.

Entradas más populares de este blog

Esas guitarras de mierda de los Flaming Lips

Desengaño

Semblanza del odio entre Aristide y Jean-Jacques